カエサルの『ガリア戦記』をアラクネ化する、世界初の試みです。
『ガリア戦記』は、ごぞんじのように、ユリウス・カエサルが、自分自身が司令官として戦ったガリアにおける諸民族との戦いを克明に記録したもので、古来からラテン語の文章のお手本とされてきました。
この『ガリア戦記』の原文のラテン語をアラクネ化、すなわち一筆書きで作品化していこうということです。
といっても、全文をつなぎ目なく一筆書きにするのではなく、一単語、あるいは単語のまとまり、また一文章等に区切って、その範囲だけを何度もくりかえすという書き方です。むろん、全体は一本の線として、一筆書きで構成されています。
ではなぜ、カエサルの『ガリア戦記』を対象としたのか……その理由は自分でもはっきりとはわかりませんが、インターネットのサイトで『ガリア戦記』のラテン語原文を見つけたときに、なぜか、むらむらと「アラクネ化してみたい!」という気持ちが湧いてきて、やってしまいました。
作品をつくるときはいつもそうなのですが、とにかくやってみて、少し続けていると、その作品が正解なのかまちがっているのかがなんとなくわかってきます。正解の作品の場合には、作品のまんなかから「おもしろいっ!」というふしぎな魔法の煙がもくもく湧いてきて、とにかくどんどん続けてしまいます。逆に、不正解のときにはその煙は立たず、やればやるほど疲れてきて、進まなくなる……この『ガリア・アラクネンシス』の場合はけっこう前者でした。つまり、全体的な方向は合っている……
それで、最初は原文を頭から連続的にアラクネ化していったのですが、それだとどうも「魔法の煙」の立ち具合が今ひとつかんばしくありません。なんか、いいんだけれどくすぶっている感じ……それで、ハッと思って単語や分節に区切ってやってみると、今度はもくもくと調子良く煙りがのぼりはじめた……
では、テキストが『ガリア戦記』以外のものだったらどうだったか……というと、それはわかりません。とりあえず今のところは『ガリア戦記』しか試みていませんので。ある程度作品ができたので、次に別の文章でやってみようかと思いましたが、なぜか『ガリア戦記』の吸引力が強くて、別の文章を試みるヒマにもっと『ガリア戦記』をアラクネ化したい……という心が支配的になってしまって、とうとう今まで、別の文章では一度も試みませんでした。
しかし、候補はいろいろあります。たとえば、ライプニッツの『モナドロジー』(原文フランス語)なんかもおもしろそうですし、ヴィトゲンシュタインの『論理哲学論考』(原文は英語とドイツ語)もうまくいきそうな気がします。ギリシア語の文章でもやってみたいのですが、ギリシア語では、なぜかぴったりのテキストが浮かんでこない……『新約聖書』の『ヨハネによる福音書』の冒頭とか、『ヨハネの黙示録』なんかもいけそうな気はしますが、まだしっくりとはきません……
こうして考えてみると、やはり、なんでもかんでもアラクネ化できるというわけではなくて、そこには、なぜか「内容の力」が強く働いているように感じます。
『ガリア戦記』がなぜ具合がよかったのか……これは、やはり、このテキストの「孤立性」にあったのではないか……そんな気がします。つまり、テキスト自体の遺伝子がかなり特異で、他のものと比べて明らかに屹立している……そんな条件が必要なのかなとも思いました。
もっとも、私はそっちの方(文献学?)の専門家ではないので、単に私が「屹立している」と思っているだけかもしれませんが、そのあたりは、私が「描く」ので、それでいいわけです。
ということで、わかったようなわからないような説明になりましたが、本人はわりと納得しております。
This is the world's first trial to arachnize "Commentaries on the Gallic War" of Caesar.
"Commentaries on the Gallic War", as well known, is a Detailed record of the fight in Gaul, and in this war, Caesar himself was the commander, and he fought against many races in Gaul as the representative of the Roman republic. And this book has been used as a very good example of the sentence of the Latin for a long time.
I wanted to arachnize sentences of this book. That means, I draw the sentences of this book in one line.
However, it not means to let all sentences of "Commentaries on the Gallic War" continue. My trial was that. I picked up a word or a sentence, and I repeated to draw it continuously. Therefore, as a result, the whole of the work will be constructed in one line.
Therefore the next question occurs. Why did I choose "Commentaries on the Gallic War"? Even for myself, the reason is not clear. However, the greed that "to arachnize this" suddenly welled up in my heart when I found the original text of the Latin of "Commentaries on the Gallic War" on a certain website. Then I've done it.
When I make a work, it is as follows anytime that at first I draw it and continue it for a while. Then I understand little by little whether the method is right, or wrong. When a method is right, from the middle of the work, smoke of the magic is boiled in the sky, and the smoke tells me that, "It's interesting!", then I continue to draw more and more. However, the smoke does not go up when a method is wrong. And I am tired to draw finally.
In the case of this work, a former tendency more strongly appeared. That means, as a whole, the direction that I should go ahead through is not wrong.
Therefore, I continued making this work. I arachnized a text from a word to next word at first. In other words I drew those words in turn in one line. However, that smoke of the magic was not so good when I used this method. The smoke appears, but is smoldering condition, so I changed the method. I took out only one word or one phrase and I drew it repeatedly in one line. Then the smoke has begun to go up like a brick this time. "It's interesting!".
O.K. then, did the smoke appear when I made the book except "Commentaries on the Gallic War" a text? I do not know it. Because I have not yet made the book except "Commentaries on the Gallic War" a text. Once, I've thought that I made a work using a different book. However, that attempt has not been yet realized. I did not understand the reason, but the power of absorption of "Commentaries on the Gallic War" was very strong, and I wanted to challenge the arachnization of "Commentaries on the Gallic War" more if there was time to arachnize other books. Therefore, I didn't try a different book, at all.
However, there are several books which become candidates of the arachnization. For example, " Monadology" (original text is French) of Leibniz is an interesting text for the arachnization. In addition, it is thought that "Tractatus Logico-philosophicus" (original text is English and German) of Wittgenstein also is suitable for the arachnization. I want to arachnize the sentence of the Greek by all means, but an appropriate text does not occur in my mind for the moment. Possibly "the Gospel by John" or "the Apocalypse" of the New Testament may be suitable for the arachnization, but the mind that I want to try does not yet put it to me.
In this regard, I think that the arachnization does not become possible with any text as far as I look. And, as one of the factors to enable the arachnization, the contents which the text has seem to have big influence to me, but I do not know the reason.
Why was it able to arachnize "Commentaries on the Gallic War" luckily? One reason may include "the solitude" which this text has. In other words text in itself is isolated enough from others and may be that it is necessary to stay higher enough in comparison with others. Possibly I felt it needs such a property for arachnization.
But I am not a philological expert in fact, so the idea that "being separated" and "enough in comparison with others at the high position" might be only my belief without grounds. Even if so, because the person drawing it is me, there are no problem when I put it in the range.
About "GALLIA ARACHNENSIS", it is just what I spoke it in the above. It might be an incomprehensible explanation, but at myself, considerably understand.